Счастлив, кто близ тебя, любовник упоенный… (Пушкин)

Счастлив, кто близ тебя, любовник упоенный,
Без томной робости твой ловит светлый взор,
Движенья милые, игривый разговор
И след улыбки незабвенной.

Пушкин, 1818
Стихотворение написано на мотивы начальной строфы Второй оды древнегреческой поэтессы Сафо (конец VII — начало VI в. до н. э.).
Оригиналом оды, которую переводил и Жуковский в 1806 г. («Блажен, кто близ тебя одной тобой пылает…»), явился для Пушкина, вероятно, французский перевод БуалоHeureux qui près de toi pour toi seule soupire…»).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *