Короче дни, а ночи доле…

Стихи Александра Сергеевича Пушкина

Александр Сергеевич Пушкин


Короче дни, а ночи доле…

Из Вольтера

Короче дни, а ночи доле,
Настала скучная пора,
И солнце будто поневоле
Глядит на убранное поле.
Что делать в зимни вечера,
Пока не подавали кушать?
Хотите ли теперь послушать,
Мои почтенные друзья,
Рассказ про доброго Роберта,
Что жил во время Дагоберта?

Из Рима ехал он домой,
Имея очень мало денег.
Сей рыцарь был хорош собой,
Разумен, хоть и молоденек.

В то время деньги.

И дабы впредь не смел чудесить,
Поймавши истинно повесить
И живота весьма лишить.


Пушкин, 1825

Наброски перевода сказки Вольтера «Ce qui plaît aux dames» («Что нравится женщинам»).
Что жил во время Дагоберта — т. е. очень давно, в незапамятные времена. Дагоберт I (ок. 605—639) — король франков (629—639) из династии Меровингов. Дагоберт был сыном Хлотаря II и королевы Бертруды. Имя Дагоберт в переводе со старо-германского означает «Блистающий, как день».