Александр Сергеевич Пушкин
Блестит луна, недвижно море спит…
Блестит луна, недвижно море спит,
Молчат сады роскошные Гаcсана.
Но кто же там во мгле дерев сидит
На мраморе печального фонтана?
Арап-евнух, гарема страж седой,
И с ним его товарищ молодой.
«Мизрур, недуг тоски душевной
Не от меня сокроешь ты.
Твой мрачный взор, твой ропот гневный,
Твои свирепые мечты
Уже давно мне всё сказали.
Я знаю — жизнь тебе тяжка.
А что виной твоей печали?
Мой сын, послушай старика».
Пушкин, 1825
Отрывок начала какого-то эпического произведения, который ещё не даёт представления о замысле. Намечено лишь два персонажа — старый и молодой евнухи, стражи гарема.
Мезрур (или Мизрур — в рукописи зачёркнуто) — имя начальника евнухов во дворце калифа Гарун-аль-Рашида.