Блестит луна, недвижно море спит…

Александр Сергеевич Пушкин

Александр Сергеевич Пушкин


Блестит луна, недвижно море спит…

Блестит луна, недвижно море спит,
Молчат сады роскошные Гаcсана.
Но кто же там во мгле дерев сидит
На мраморе печального фонтана?
Арап-евнух, гарема страж седой,
И с ним его товарищ молодой.

«Мизрур, недуг тоски душевной
Не от меня сокроешь ты.
Твой мрачный взор, твой ропот гневный,
Твои свирепые мечты
Уже давно мне всё сказали.
Я знаю — жизнь тебе тяжка.
А что виной твоей печали?
Мой сын, послушай старика».


Пушкин, 1825

Отрывок начала какого-то эпического произведения, который ещё не даёт представления о замысле. Намечено лишь два персонажа — старый и молодой евнухи, стражи гарема.
Мезрур (или Мизрур — в рукописи зачёркнуто) — имя начальника евнухов во дворце калифа Гарун-аль-Рашида.