Чистый лоснится пол; стеклянные чаши блистают…

Стихи Александра Сергеевича Пушкина

Александр Сергеевич Пушкин


Чистый лоснится пол; стеклянные чаши блистают…

Из Ксенофана Колофонского

Чистый лоснится пол; стеклянные чаши блистают;
Все уж увенчаны гости; иной обоняет, зажмурясь,
Ладана сладостный дым; другой открывает амфору,
Запах весёлый вина разливая далече; сосуды
Светлой студёной воды, золотистые хлебы, янтарный
Мёд и сыр молодой — всё готово; весь убран цветами
Жертвенник. Хоры поют. Но в начале трапезы, о други,
Должно творить возлиянья, вещать благовещие речи,
Должно бессмертных молить, да сподобят нас чистой душою
Правду блюсти; ведь оно ж и легче. Теперь мы приступим:
Каждый в меру свою напивайся. Беда не велика
В ночь, возвращаясь домой, на раба опираться; но слава
Гостю, который за чашей беседует мудро и тихо!


Пушкин, 1832

Перевод стихотворения из сборника «Пир мудрецов», составленного греческим ученым Афенеем (III—II в. до н. э.); автор — Ксенофан (VI—V в. до н. э.), из малоазиатского города Колофона, странствующий поэт-рапсод. Пушкин переводил с французского перевода Лефевра.