Ответ Катенину (Пушкин) — Напрасно, пламенный поэт…

Александр Сергеевич Пушкин (1799—1837)
Ответ Катенину

Напрасно, пламенный поэт,
Свой чудный кубок мне подносишь

И выпить за здоровье просишь:
Не пью, любезный мой сосед!
Товарищ милый, но лукавый,
Твой кубок полон не вином,
Но упоительной отравой:
Он заманит меня потом
Тебе вослед опять за славой.
Не так ли опытный гусар,
Вербуя рекрута, подносит
Ему весёлый Вакха дар,
Пока воинственный угар
Его на месте не подкосит?
Я сам служивый: мне домой
Пора убраться на покой.
Останься ты в строях Парнаса;
Пред делом кубок наливай
И лавр Корнеля или Тасса
Один с похмелья пожинай.

Пушкин, 1828
Катенин, Павел Александрович (1792—1853) — русский поэт, драматург, литературный критик, переводчик, театральный деятель. Член Российской академии (1833).
В марте 1828 г. Катенин отправил Пушкину свою стихотворную повесть «Старая быль» и послание с посвящением ему «Старой были». «И повесть и приписка сделаны, во-первых, для тебя…» — писал Катенин. В «Старой были» рассказывается о состязании при дворе Киевского князя Владимира двух певцов — грека и русского. Половину повести составляет льстивая песнь грека, обращенная к князю. Князь награждает грека первой наградой — персидским конем и оружием, а русского певца-воина, который, по предложению князя, отказался от состязания, за его военные заслуги — кубком, добытым на войне. В содержании песни грека можно обнаружить намек на содержание «Стансов» Пушкина, которое толкуется Катениным ложно. В послании Катенина эти намеки более скрыты и осложнены тем, что Пушкин оказывается наследником певца-воина, кубок которого теперь попал к нему. Однако питье в этом кубке заворожено, пить из него опасно. Поэтому Катенин предлагает Пушкину выпить из его, катенинской, чаши, символизирующей свободолюбивую поэзию. В своем «Ответе Катенину» Пушкин отражает эти намеки. «Ответ Катенину» Пушкин напечатал вместе со «Старой былью» в «Северных цветах»; посланье же Катенина печатать не стал.
Не пью, любезный мой сосед — из стихотворения Державина «Два соседа», «Философы, пьяный и трезвый».
Лавр Корнеля или Тасса — Катенин переводил этих писателей.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.




Загрузка...