На Испанию родную Призвал мавра Юлиан… (Пушкин)

Александр Сергеевич Пушкин (1799—1837)
* * *
I

На Испанию родную
Призвал мавра Юлиан
.
Граф за личную обиду
Мстить решился королю.

Дочь его Родрик похитил,
Обесчестил древний род;
Вот за что отчизну предал
Раздражённый Юлиан.

Мавры хлынули потоком
На испанские брега.
Царство готфов миновалось,
И с престола пал Родрик.

Готфы пали не бесславно:
Храбро билися они,
Долго мавры сомневались,
Одолеет кто кого.

Восемь дней сраженье длилось;
Спор решён был наконец:
Был на поле битвы пойман
Конь любимый короля;

Шлем и меч его тяжёлый
Были найдены в пыли.
Короля почли убитым,
И никто не пожалел.

Но Родрик в живых остался,
Бился он все восемь дней —
Он сперва хотел победы,
Там уж смерти лишь алкал.

И кругом свистали стрелы,
Не касаяся его,
Мимо дротики летали,
Шлема меч не рассекал.

Напоследок, утомившись,
Соскочил с коня Родрик,
Меч с запёкшеюся кровью
От ладони отклеил,

Бросил об земь шлем пернатый
И блестящую броню.
И спасённый мраком ночи
С поля битвы он ушёл.

II

От полей кровавой битвы
Удаляется Родрик;
Короля опередила
Весть о гибели его.

Стариков и бедных женщин
На распутьях видит он;
Все толпой бегут от мавров
К укреплённым городам.

Все, рыдая, молят Бога
О спасенье христиан,
Все Родрика проклинают;
И проклятья слышит он.

И с поникшею главою
Мимо их пройти спешит,
И не смеет даже молвить:
Помолитесь за него.

Наконец на берег моря
В третий день приходит он,
Видит тёмную пещеру
На пустынном берегу.

В той пещере он находит
Крест и заступ — а в углу
Труп отшельника и яму,
Им изрытую давно.

Тленье трупу не коснулось,
Он лежит, окостенев,
Ожидая погребенья
И молитвы христиан.

Труп отшельника с молитвой
Схоронил король
И в пещере поселился
Над могилою его.

Он питаться стал плодами
И водою ключевой;
И себе могилу вырыл,
Как предшественник его.

Короля в уединенье
Стал лукавый искушать,
И виденьями ночными
Краткий сон его мутить.

Он проснётся с содроганьем,
Полон страха и стыда;
Упоение соблазна
Сокрушает дух его.

Хочет он молиться Богу
И не может. Бес ему
Шепчет в уши звуки битвы
Или страстные слова.

Он в унынии проводит
Дни и ночи недвижим,
Устремив глаза на море,
Поминая старину.

III

Но отшельник, чьи останки
Он усердно схоронил,
За него перед Всевышним
Заступился в небесах.

В сновиденье благодатном
Он явился королю,
Белой ризою одеян
И сияньем окружён.

И король, объятый страхом,
Ниц повергся перед ним,
И вещал ему угодник:
«Встань — и миру вновь явись.

Ты венец утратил царский,
Но Господь руке твоей
Даст победу над врагами,
А душе твоей покой».

Пробудясь, Господню волю
Сердцем он уразумел,
И, с пустынею расставшись,
В путь отправился король.

Пушкин, 1835
Вскоре по вступлении на престол последнего короля вестготов Родериха (710—711) в Испанию явились арабы, призванные сюда, по преданию, магнатом, оскорбленным королем. Государство вестготов не имело уже силы противостоять врагам; победа арабов при Херес де ла Фронтера навсегда уничтожила вестготское царство. Король Родерих бесследно пропал; он был, вероятно, убит в сражении.
Ближайшим источником стихотворения Пушкина была, по-видимому, поэма английского поэта Соути «Родрик, последний из готов» (1814). Она привлекла внимание Пушкина за много лет до написания «Родрика». Пушкин использовал только две первые песни Соути, которые он передал очень сжато. Стихотворение написано в форме испанского романсеро, в то время как поэма Соути написана пятистопным рифмованным ямбом.
В черновой рукописи имеются строфы, не вошедшие в окончательную редакцию. Во II части, после стихов
И в пещере поселился
Над могилою его
следовала строфа, тут же зачеркнутая:
В сокрушении глубоком
День и ночь он слезы льет,
День и ночь у бога молит
Отпущение грехов.
Ниже, после стихов
И виденьями ночными
Краткий сон его мутить
следовало:
Лишь уснет — ему приснятся
Графской дочери черты,
Перед ним мелькает Кава,
Каву снова видит он.
Очи полны думой гордой,
Благородное чело,
И младенчески открыто
Выраженье детских уст.
В III части вместо второй строфы было две:
Раз несчастный, утомленный,
На рассвете задремал,
И господь ему виденье
Благодатное послал.
Видит он, — святой угодник
Приближается к нему,
Ризой светлою одеян
И сияньем окружен.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.




Загрузка...