Бог весёлый винограда… (Пушкин)


Бог весёлый винограда… (А. С. Пушкин)

Бог весёлый винограда
Позволяет нам три чаши

Выпивать в пиру вечернем.
Первую во имя граций,
Обнаженных и стыдливых,
Посвящается вторая
Краснощёкому здоровью,
Третья дружбе многолетной.
Мудрый после третьей чаши
Все венки с главы слагает
И творит уж излиянья
Благодатному Морфею.

Пушкин, 1832

Перевод стихотворения греческого поэта Эвбула (IV в. до н. э.) из сборника «Пир мудрецов», составленного греческим ученым Афенеем (III—II в. до н. э.). Пушкин переводил с французского перевода Лефевра.



Загрузка...